No exact translation found for بحُكْمِ وَظِيفَتِهِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic بحُكْمِ وَظِيفَتِهِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Confiable por definición.
    يؤتمن بحكم وظيفته
  • La incoación de oficio de la investigación preliminar por el juez civil constituye una etapa decisiva para evitar toda forma de impunidad.
    ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
  • Si sospecho que se abusa de un estudiante, tengo el deber profesional de informar de ello.
    لو أنني شككت في أن الطالب يتعرض للأيذاء فأنا بحكم وظيفتي يجب أن أقدم تقرير علي هذا
  • El artículo establece la responsabilidad penal por el acoso a un ser humano mediante actos groseros o comparables a éstos, o mediante sugerencias o insinuaciones en presencia de una persona subordinada por su posición en el puesto, en busca de contacto o satisfacción sexual.
    وتنص المادة على مسؤولية جنائية عن التحرش بكائن بشري إما بالإيتيان بأفعال بذيئة أو مشابهة أو بالإدلاء بإيحات أو تلميحات لشخص مرؤوس بحكم وظيفته في المكتب التماسا لاتصال أو إشباع جنسي مع ذلك الشخص.
  • El 25 de abril de 2000, uno de los letrados del autor ante el Comité hizo una petición motivada a la Fiscalía del Tribunal de Apelación para apelar de oficio contra la decisión del Consejo Judicial.
    وفي 25 نيسان/أبريل 2000، قدم أحد محاميَي صاحب البلاغ أمام اللجنة طلباً مدَعَّماً بالأسباب الموجِبة لـه إلى مكتب المدعي العام لمحكمة الاستئناف لتقديم استئناف، بحكم وظيفته، للطعن في قرار المجلس القضائي.
  • e) Cuando se haya recabado la opinión del Comité Mixto de Disciplina de la Sede en un caso de responsabilidad financiera por negligencia grave, un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos, en ejercicio de funciones consultivas, participará de oficio en las deliberaciones del Comité.
    (هـ) يشارك ممثل لمكتب الشؤون القانونية بصفة استشارية في مداولات اللجنة التأديبية المشتركة في المقر بحكم وظيفته وذلك عند طلب مشورة اللجنة في مسألة تتعلق بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم.
  • La dirección del ISDEMU esta integrada por una Presidenta que es la titular de la Secretaria Nacional de la Familia (Primera Dama de la República), además de los titulares del Ministerio de Trabajo y Previsión Social, Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, Ministerio de Gobernación, Ministerio de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Educación, Fiscalía General de la República, Procuraduría General de la República y Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, dos delegadas representantes de los organismos no gubernamentales dedicados a la promoción de la mujer y la delegada de El Salvador ante la Comisión Interamericana de Mujeres, CIM-OEA.
    ويتألف مجلس إدارة السياسة الوطنية للمرأة من رئيس بحكم وظيفته - وهو رئيس الأمانة الوطنية للأسرة (السيدة الأولى للجمهورية) ورؤساء وزارة العمل والضمان الاجتماعي، ووزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، ووزارة الداخلية، ووزارة الزراعة والثروة الحيوانية، ووزارة التعليم، ومكتب النائب العام، ومكتب مفوض حماية حقوق الإنسان، ومكتب المدعي العام، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية للمرأة، وممثل السلفادور لدى لجنة البلدان الأمريكية المعنية بالمرأة.
  • Por lo tanto, como la autora no pidió copia de la decisión hasta el 1º de junio de 1998, cuatro meses después de su formulación, el Tribunal no estaba obligado a enviar ex officio copia de la decisión motivada.
    وبالتالي فحيث إن صاحبة البلاغ لم تطلب تزويدها بنسخة من القرار الصادر في 1 حزيران/يونيه 1998، إلا بعد مضي أربعة أشهر على صدوره، فإن المحكمة لم تكن ملزمة، بحكم وظيفتها، بإرسال نسخة من القرار مشفوعاً بالأسباب التي دفعت على اتخاذه.
  • El autor afirma, pues, que ha agotado los recursos adecuados y efectivos de la jurisdicción interna, aun cuando en este caso la Fiscalía tenía la obligación de practicar de oficio una investigación pronta e imparcial, que no se inició antes de que el autor presentara la denuncia.
    5-5 ومن ثم، يجادل صاحب البلاغ بأنه قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية المناسبة والفعالة، على الرغم من الالتزام الذي يقع على عاتق سلطات النيابة، بحكم وظيفتها، في إجراء تحقيق سريع ونزيه، الأمر الذي لم يتم قبل تقديم صاحب البلاغ شكواه.
  • La División, que depende del encargado de la coordinación de las actividades de asistencia electoral (el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, con carácter ex officio), sigue siendo el núcleo central sobre el que giran las actividades electorales en el sistema de las Naciones Unidas, en virtud de las funciones que le han sido encomendadas, a saber: a) asegurar la coherencia en la tramitación de las peticiones de los Estados Miembros; b) asegurar que se coordinan y examinan detenidamente las peticiones de verificación electoral y se cursan las peticiones de asistencia electoral a la oficina o el programa adecuado; c) aprovechar las enseñanzas extraídas para crear una memoria institucional; d) elaborar y mantener una lista de expertos internacionales dispuestos a prestar asistencia técnica; y e) mantener contacto con las organizaciones regionales e intergubernamentales para asegurar que existen acuerdos de trabajo apropiados con ellas.
    وما زالت الشعبة، التي تتبع منسق أنشطة المساعدة الانتخابية (الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بحكم وظيفته)، النواة المركزية التي تتمحور حولها الأنشطة الانتخابية داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك بفضل المهام الموكلة إلى الشعبة وهي: (أ) كفالة الاتساق في تناول طلبات الدول الأعضاء؛ (ب) كفالة العناية في تنسيق طلبات التحقق من الانتخابات والنظر فيها ونقل الطلبات المتعلقة بالمساعدة الانتخابية إلى المكتب أو البرنامج المختص؛ (ج) البناء على الخبرة المكتسبة بغرض تكوين ذاكرة مؤسسية؛ (د) وضع قائمة بالخبراء الدوليين الذين بإمكانهم تقديم المساعدة التقنية والإبقاء عليها؛ (هـ) الإبقاء على الاتصالات مع المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية وغيرها من المنظمات لكفالة إعداد الترتيبات العملية الملائمة معها.